夜归人 L'âme de nuit

La solitude est à la fois terriblement séduisante et cruelle.

夜归人 L'âme de nuit
Corinne Guében

丝雨纷纷沁游魂

Les fines filets de pluie dégouttent l'âme vagabond

蹒跚步履笑孤灯

Les pas chancelants se moquent du dernier lampadaire

千言无绪夜归时

Dans la nuit, les milles mots en désordre s'entre-mêlent

空底觥斛尚余温

Le fond de ma coupe vide semble tiédir

痴狂空歌佯持笏

Tel qu'un fou, je chante silencieusement

颠沛虚舞假宫商

Des pas de danse irréguliers sur une mélodie chimérique

无盼此时蟾宫寂

Sans espérance le palais lunaire demeure silencieux

孑然独思待日明

Mes réflexions et moi seul attendent l'aube

夜归人