賽納赫森林/La forêt de Sénart

S'arrêter parfois, afin de mieux repartir. 偶尔驻足,倾听美好,再出发。

賽納赫森林/La forêt de Sénart
Forêt de Senart, Photo de MZ

幾乎每天都會去到的地方。又幾乎每次可以看到不同的景象。有時,比如今天,我會刻意讓步伐任性。完全沒有遵循固定的路徑。只是隨心的走下去。幾乎都迷了路去。可是又開心的像個撿到玩具的孩子。我每次都會特別的感恩這一千三百公頃的土地,給我放空的可能。有音樂,有思考需要的空靈。

Je la visite quasiment tous les jours, pourtant jamais lassé et découvre toujours de nouveaux paysages. Des fois, je me laisse emporter exprès, sans suivre une itinéraire quelconque. J'arrive à me perdre ainsi presque joyeusement. Tel qu'un enfant qui a trouvé un jouet inattendu. Grand merci à ces 1300 hectares, cette possibilité de faire un vidange spirituel et de m'inspirer pour toutes créations musicales ou poétiques et réflexions.

賽納赫森林

藍色的天空底下,灰白色的雲朵摩挲著,依偎著彼此。朝風兒親吻的方向緩緩前行。腳下是接連不斷好多天的冬雨沁透的落葉。金黃色,棕色,也有鮮紅跟綠色。終於安歇了的葉子彷彿在哼唱,只有它們跟我才聽懂的曲調。是釋懷,是解脫是看穿了輪回的灑脫。抬起頭,看著曾經酣眠的樹枝。明年春天,又是蔥蔥鬱鬱。是新的開始。期待就好了。

Sous un ciel bleu, les nuages blancs se câlinent, se cajolent. J'avance dans le sens de la brise, en marchant sur les feuilles trempées par la pluie d'hiver. Il y a des couleurs doré, marron, rouge et verte. J'ai cette drôle de l'impression qu'elles entonnent sous mes pas, les éloges de ce repos tant mérité. Ce chant que je comprends instinctivement. Ce chant de délivrance, de libération, d'au-delà d'une aisance après avoir capté l'essentiel de cette vie. Je lève ma tête et vois des branches qui hibernaient. Au printemps prochain, la verdure reprendra la force, un autre début s'annoncera. Il n'y plus qu'à patienter.

賽納赫森林

林子里還有各種可愛的物事,比如胖嘟嘟的蘑菇,讓我幾乎留下口水。卻又不捨獨享它們的鮮美,或者剝奪它們靜靜老去的機會。於是,我揮揮手便路過,繼續前行。還有那些啾啾的小鳥。隨著我的步伐,一下子飛高,一下子又在低處盤桓。探頭探腦的看著我這不和諧的入侵者。我會駐足,一來欣賞它們各色的彩羽,二來跟她們說幾句悄悄話。看著她們害羞的飛走。如果溫度適宜而且時間比較早,還有遇到梅花鹿。他們是這叢林里的精靈。離我很遠很遠,輕巧玲瓏,是叢林里真正的組成部分。調皮搗蛋的小松鼠寶寶,凶巴巴卻也沒有攻擊我的野豬,還有乍然飛起的鷹,屁股毛茸茸的小兔子。每一個都講了不同的故事給我聽。告訴我自然跟生命的美好。

Il y a dans cette forêt pleins de merveilles différents. Des champignons dodus, qui me mettent de l'eau dans la bouche. Or, je n'ose guère leur enlever cette chance de vivre et vieillir, simplement pour satisfaire ma gourmandise. Alors, je les salue et poursuis ma route. Il y a ces oiseaux qui chantent sans cesse. Pendant que je marche, ils montent et descendent. Ils m'épient timidement. Je suis un élément intrusif qui dérange l'harmonie de la nature. Je m'arrête parfois, à contempler leurs belles plumes, et à leur parle quelques mots tout bas. Par pudeur, ils s'envolent. Si le temps est clément et il est assez tôt, il m'arrive de rencontrer fortuitement des chevreuils. Ce sont des elfes de cette forêt. Ils n'osent jamais s'approcher trop de moi. Si habiles et légers, ce sont des vrais maîtres du lieu. Il y a aussi ces coquins écureuils, des sangliers qui ont mis toutes leurs méchancetés dans l'apparence, des faucons qui font des tires d'ailes soudains et des lièvres ébouriffés. Chacun me raconte une histoire différente et m'explique la merveilleuse nature et vie.

賽納赫森林

生命很短暫,時間很寶貴,真正在乎你的人會期望你生活的快樂而且堅強。我會努力調整自己。讓我的存在繼續散髮希冀給周圍的人。每一天都是二十四個小時,每一個小時又都是六十分鐘。在每分鐘的六十秒內,我要努力做好自己。看這世界安好。

Cette vie si courte, ces temps si précieux. Des gens qui tiennent à vous ne vous souhaitent qu'une vie allègre et persévérance. Je continuerai, poursuivrai à distribuer de l'espérance autour de moi. Chaque jour est composé de vingt quatre heure, et chaque heure soixante minutes. J'essaierai de me servir au mieux de chacune des soixante secondes dans une minute, afin de donner le meilleur de moi même. À continuer à constater le côté positif des choses.

賽納赫森林

晚安世界,晚安,所有在乎我跟我在乎的人們。

Bonne nuit, tout le monde, bonne nuit aux gens que j'aime et chéris.