我心所向-歌词译文

我心所向-歌词译文
pochette de l'album de Chantal Chamberlain

加拿大女爵士歌手 Chantal Chamberlain

歌曲原名 j'ai deux amours

我认为如果按照字面意思直译歌名,也就是我有两个爱情/爱人,都不妥。一来归于直白,二来缺少对意境的传达。是为雅。何况歌词里面所指是地点而非人物。故而少做变通。歌词本身除了对韵脚略加处理之外没有也不可以更改,是为信与达。喜欢翻译的朋友请多指教。

他们说海的另一边

头顶有湛蓝的天

有座城市

人们如同生在梦幻

所以在黑色的大树下

每个夜晚

我心向往无限

我的两处心仪之地

我的家乡和巴黎

我心向往

他们的所在

我的草原风光无限

可是我无法隐瞒

我为之痴迷的

是巴黎,彻彻底底

如果今生得见

令我魂萦梦牵

我的两处心仪之地

我的家乡和巴黎

有时会在岸边

我眺望远方

那艘起航的游船

即将离去

我伸出手臂

心跳怦然

低声细语

可否载我同去

我的两处心仪之地

你的家乡和巴黎

*重复上一段。再将我替换成你

On dit qu'au delà des mers
Là-bas sous le ciel clair
Il existe une cité
Au séjour enchanté
Et sous les grands arbres noirs
Chaque soir
Vers elle s'en va tout mon espoir

J'ai deux amours
Mon pays et Paris
Par eux toujours
Mon cœur est ravi
Ma savane est belle
Mais à quoi bon le nier
Ce qui m'ensorcelle

C'est Paris, Paris tout entier
Le voir un jour
C'est mon rêve joli
J'ai deux amours
Mon pays et Paris

Quand sur la rive parfois
Au lointain

j'aperçois
Un paquebot qui s'en va
Vers lui je tends les bras
Et le cœur battant d'émoi
À mi-voix
Doucement je dis "Emporte-moi!"

J'ai deux amours
Ton pays et Paris (Mon pays et Paris)
Par eux toujours
Ton cœur est ravi (Mon cœur est ravi)
Ta savane est belle
Mais à quoi bon le nier
Ce qui m'ensorcelle
C'est Paris, Paris tout entier
Le voir un jour (Le voir un jour)
C'est ton rêve joli (C'est mon rêve joli)
J'ai deux amours
Mon pays et Paris

我心所向-歌词译文