爱上月亮的男孩译文

翻译对于我来说乐趣无穷,反复把玩两种文字,体会之间的不同跟相同。

爱上月亮的男孩译文
Photo de Michel Boudon

原著名 le garçon qui aimait la lune

作者 rino alaimo

出版社Gautier languereau

非常好看的绘本。刚刚给小女儿讲了。分享一下。

很久以前,一个六月的晚上。城市里的灯光一盏又一盏的褪去。天空中只剩下最后一颗星。便是那泛着金色光的月亮。透过开着的窗口,把光亮洒进一个孤单的男孩心房里头。为了得到月亮的倾心,他长途跋涉,艰难地攀登,都只为把一株娇美的玫瑰献上。丝毫不为所动的月亮婉拒了。男孩没有放弃。他战胜跌宕起伏的波涛,去水底深处找寻独一无二的信物。在世界另一头的大洋深处,他听说有美轮美奂的珍珠隐藏。手握珍珠的他再次浮出水面,飞向布满繁星的夜空,把这珍宝献给心上的月亮。无奈月亮再次没有放在心上。男孩没有动摇。心思决绝,拿出宝剑,披向丛林里头的的恶龙。把宝石做的龙眼飞速斩下。可惜月亮在财富面前完全没有动容的意思。再次拒绝了他。气馁之余,垂头丧气的男孩来到一处破旧不堪的屋子前。窗户上面出现一位老者的身影。老者告诉他说,很多人在男孩之前就试图用各种稀世珍宝来博取月亮的欢心。无不铩羽而归。他告诉男孩不要如此执念太深。否则月亮迟早把他变成化石。无论是谁听到这里都会选择放弃。可男孩不会。他独自苦思冥想。终于想到了办法。他用长长的绳索把月亮困在原地。当太阳在地平线缓缓升起的时候。男孩给了月亮她从未见到过的景象。他让她看见了日光下的美丽色彩。

今天,如果你在阴暗却散发魔力的六月晚上抬头看着月亮,你会发现月亮已不再是孤单一人的模样。因为男孩终于得偿所愿了。

特别鸣谢照片的提供,这是一个如同我的父亲一样的人。他在我最需要帮助的时候,日常有困惑的时候都在。Michel Boudon, 谢谢。