自由/Liberté

Grâce à la scolarité de mes filles, j'ai pu apprendre pleins de petits poèmes pour enfant. Des fois cela me touche m'émeut tellement.

自由/Liberté
Photo de MZ
自由

自由

掬一抔陽光

於手心的裡面

就那麼些許

去遙遠的地方

走在風中

跟隨一個夢

即刻出發

青春很短暫

有些路

人際罕至

有些路

高聳入雲

勿為失去

耿耿含怨

放眼明天

必然燦爛

很遠

更遠

一路有歌聲為伴

捨得

捨得

胸懷裡面納百川

Liberté

Prenez du soleil

Dans le creux des mains

Un peu de soleil

Et partez au loin

Partez dans le vent

Suivez votre rêve

Partez à l'instant

La jeunesse est brève

Il est des chemins

Inconnus des hommes

Il est des chemins

Si aériens

Ne regrettez pas

ce que vous quittez

Regardez la bas

L'horizon brillé

Loins toujours plus loins

Partez en chantant

Le monde appartient

À ceux qui n'ont rien

Il s'agit ici un poème que ma fille ainée a appris à l'école. En le récitant, l'envie d'une traduction s'est imposée toute seule.

洗碗的同時,教會女兒這首法語小詩。順便翻譯出來給不講法語的共享一下。二零一七年三月十五日。