真假頹唐 La mélancolie ambiguë

Vrai ou faux? Qu'importe? 无所谓的真与假

真假頹唐 La mélancolie ambiguë
Lya & 我


搖曳的燭光,把墻上的影子拉扯,手足无措地轻摇着。心情也随之舞动,一段没来由的迟疑宛如跌宕的音符,在脑海里起伏,把原本一息尚存的轻松压制住了。那些“为什么”没有出口,只能向内堆积。念头翻涌,却没有答案。它们在心里盘旋,既不喧哗,也不肯散去。

La lumière vacillante de la bougie étire les ombres sur le mur, les faisant trembler comme si elles hésitaient, désemparées. Mon humeur se met à osciller elle aussi ; une versatilité sans origine, pareille à une note tourmentée, monte et descend dans mon esprit, comprimant le peu de légèreté qu’il restait. Ces « pourquoi » n’ont aucune issue. Ils ne peuvent que s’amonceler vers l’intérieur. Les pensées se soulèvent, sans réponse. Elles tournent en moi, sans éclat, mais refusent de se dissiper.

冷却后的黑咖啡在杯口画了一个残掉的半圆。香煙灰在指间掉落。注视着空无的我,很久后才恢复意识。酒杯里的残存轻轻摇曳,希望获得最后的垂青。我一时间分不清楚,是我在消耗它们,还是它们在消耗着我?

Le café noir refroidi a laissé sur le bord de la tasse un demi-cercle incomplet. La cendre de cigarette tombe entre mes doigts. Fixant le vide, je ne reviens à moi qu’après un long moment. Le reste d’alcool dans le verre ondule doucement, comme s’il espérait encore un dernier regard. Pendant un instant, je ne sais plus si c’est moi qui les consume, ou si ce sont elles qui m’épuisent.

困意顺着眼瞼下坠,思绪一直悬在半空。無法支撐再多一刻的思索。我终于将其放下,收回盘旋在半空的思绪。屋子里其实也并没有更加安静,只是我不再试图纠结答案而已。

La fatigue glisse le long de mes paupières, tandis que mes pensées restent suspendues dans l’air. Je ne peux soutenir plus longtemps cette réflexion. Finalement, je les laisse retomber, je rappelle à moi ces idées en suspens. La pièce n’est pas plus silencieuse qu’avant ; simplement, je n’essaie plus de démêler la réponse.