夜记/Note nocturne

當塵歸塵土歸土,所有都會安靜下來,這不是消極,是淡然。

夜记/Note nocturne
Photo de MZ

夜再黑,也終將讓路給白晝。就算白晝盡頭依舊是黑夜,這無非就是小範圍的輪回。當我們不按照斷點思考,路就寬了許多。是的,再長的路,也要踩在腳下。媽媽在世的時候常說,眼是懶漢,手是勤漢。無論看著多麼複雜的事情,只要開始著手,便終將會成為歷史。

L'obscurité de la nuit a beau être dense, elle s'effacera au profit du jour. Bien que le jour finira à son tour à céder la place à la nuit, le cycle ne cesse jamais. Quand nos réflexions ne se focalisent plus sur un point arrêté et ponctuel, l'avenir se déploiera plus aisément. Oui, quelque soit la longueur du trajet, tout commence par un premier pas. Quand ma maman était encore de ce monde, elle disait souvent que les yeux sont des fainéants et les mains les courageux. Chaque entreprise dont l'apparence ne laisse rien présager de simple finira par être accomplie, il faut pas avoir peur d'entamer.

冬天可以凜冽,可以刺骨。可以讓茫茫人海中的我們感覺自己想說一粒渺小的塵埃。無法寄希冀與人。自己於塵世中漂浮跌宕。可是如果我們抬起頭來,周圍何嘗不是一樣。一顆又一顆的塵埃,都苦苦掙扎在這輪回裡頭。

L'hiver peut être sévère ou glacial. Il nous fait sentir comme une poussière minuscule insignifiante, sans pouvoir compter sur personne. On monte et descend tout seul dans ce monde matérialiste. Alors quand on lève la tête, au tour de nous, chaque poussière n'en sont ni plus ni moins impuissantes que nous ne le sommes.

你我的苦難都不是絕對概念。有人相對幸運,得到了你也許期待許久仍無法觸及的夢想。有人相對悲哀,遠遠看著你我的所有而艷羨不已。人類是永遠無法徹底滿足的。我們要嘗試脫離肉身,讓靈魂漂浮於皮囊之外。看一看菩提樹,明鏡台。在時間的長河裡頭,我們都是轉瞬即逝的過往雲煙罷了。

Nos misères ne sont pas absolus. Certains sont relativement plus chanceux, ont eu en leur possession quelque choses qu nous avant tant désiré en vain. Certains sont plus tristes, nous admirent de loin avec le même regard envieux. Un humain est difficilement satiable. Il faudrait que nous essayions de nous surpasser, que nos âmes priment sur nos enveloppes charnelles. Dans une échelle temporelle générale, nous sommes tous rien que des passagers éphémères.

放手吧,放開苦痛,放開執念。放過自己這原本就匆匆的一遭塵世浮華喧囂。每個個體,包括你我所有人,都有存在的意義。我們要把自己的苦難放下,用大愛去感染周邊。

Lâchons prise, en même temps que des douleurs, des obstinations. Se pardonner de ce passage diligent dans ce monde bruyant et artificiel. Chaque être, tels que vous et moi, a sa raison d'être. Nous devons nous passer de nos propres miséricordes et apprendre à contaminer nos prochains avec de l'amour grand.

何為大愛?是無數的小愛。對一棵小草扶持,對一陣拂過面頰的微風說謝謝。對生命中必有的苦難微笑。用盡量的善意去原諒。去感化。難上加難。但那千里之行,何嘗不是始於足下。

Qu'est ce qu'un amour grand? c'est un ensemble d'innombrables amours petits. A redresser un brin d'herbe qui s'est couché, un merci au vent qui nous caresse nos visage. Un sourire devant toutes les souffrances. Un maximum de bienveillance qui pardonne. Cela est surement plus difficile à dire qu'à faire. Néanmoins, un trajet de milles lieux commence par un premier pas.

感謝你們,無論贈予我甜蜜還是辛苦。我的肉身羽化飛揚的時候,我都會說聲謝謝。你們都將成為屬於我的過往。這過往是唯一的。你們也是。好壞是根據視角決定的。抬頭看夜幕,一樣有雲,有繁星。不妨自省。

Je veux vous remercier tous pour le bien et pour le mal que j'ai eu. Quand je disparaitrai à mon tour, mon dernier mot ne peut être que merci. Vous ferez mon passé, et il est unique comme vous. Le bien ou le mal n'est rien d'autre qu'une question de point de vue. Quand je lève ma tête pour contempler le rideau nocturne, il y a des nuages, il y a des étoiles.  A méditer moi-même.

晚安世界,晚安,我愛的夜。晚安,給,我自己。

Bonne nuit le monde, bonne nuit la nuit que j'aime. Bonne nuit, à moi-même.

夜记