许愿 / Un voeu
不将带走一丝云彩的我

多想
像走路匆匆的風
無影無形的來去
最多只有路邊的花草
掠過衣角的香
J’aimerais tant
Être comme le vent qui passe à la hâte sur les chemins,
Allant et venant sans ombre ni forme,
Ne laissant tout au plus
Que le parfum des fleurs et des herbes
Effleurer le bord de mes vêtements.
不然
就像雨後的彩虹
從一而終的渾然
最多只有善感的雨滴
划過面頰的淚
Ou bien,
Être comme l’arc-en-ciel après la pluie,
Entier, harmonieux, sans détour,
Et pour seule trace
Les gouttes sensibles d'une fine pluie
Glissant sur une joue comme des larmes.
否則
就一顆彗星好了
閃亮的划過夜空
像是孤芳自賞的煙火
Sinon,
Qu’il me suffise d’être une comète,
Traçant une lueur dans le rideau obscur,
Telle un feu d’artifice qui se savoure lui-même,
自顧自地走過
無人問津的大氣層外
哼唱無須解釋的歌
腳尖埋在雲端
手指塗抹湛藍
Traversant à sa guise
Les couches ignorées de l’atmosphère,
Fredonnant un chant qui n’a pas besoin d’être compris,
Les orteils enfouis dans les nuages,
Les doigts peignant le bleu profond du ciel.
也許我會突然墜落
變成雪花飛舞的碎片
Peut-être alors chuterais-je soudain,
En éclats virevoltants,
Pareils à des flocons de neige.