我死了 / La mort

Laissez moi, s'il vous plait.

我死了 / La mort
Lya & 我

忽然有一天,我突然意识到自己已经死了。这个发现来的太突兀. 最初的几秒,我甚至颇为欣喜,仿佛终于摆脱了许多生前不敢面对的事情。可这份轻松转瞬即逝,一股慌张随之而来。毕竟,这是第一次死去,我好像还来不及习惯。

Un jour, soudain, je pris conscience que j’étais déjà mort. Cette découverte fut beaucoup trop brusque. Pendant les premières secondes, j’étais même assez joyeux, comme si je m’étais enfin débarrassé de toutes ces choses que je n’osais pas affronter de mon vivant. Mais ce soulagement s’évanouit aussitôt, et une angoisse monta en moi. Après tout, c’était ma première mort ; j’avais l’impression de ne pas encore avoir eu le temps de m’y habituer.

我努力让自己静下来,深呼吸,再深呼吸。缓缓睁开眼,四周漆黑一片,竟还有淡淡月色,似乎与生前并无太大不同。很快,我发现自己正漂浮在水面上。水是淡水,波澜不惊,像是山谷深处的一汪湖。我就这样慢慢漂着,呼吸均匀,并不担心会不会沉下去。就算沉了,又能怎样?难道再死一次吗?

J’essayai de me calmer, d’inspirer profondément, encore et encore. J’ouvris lentement les yeux : tout autour de moi n’était que ténèbres, avec pourtant une lueur de clair de lune, et cela ne semblait pas très différent d’avant ma mort. Très vite, je découvris que je flottais à la surface de l’eau. L’eau était douce, parfaitement calme, comme un lac niché au fond d’une vallée. Je dérivais ainsi lentement, respirant régulièrement, sans m’inquiéter de sombrer ou non. Et si je coulais, après tout, qu’est-ce que cela changerait ? Mourir une deuxième fois, peut-être ?

不多时,我感觉魂魄正从身体中抽离,悬停在离自己不足半米的空中。感知却依然相通:刺骨的冰凉愈发清晰,不知所措的慌乱也一并袭来。

Peu après, je sentis mon âme se détacher de mon corps et se suspendre à moins d’un demi-mètre de moi. Mais la perception demeurait la même : le froid glacial devenait de plus en plus net, et une confusion paniquée m’assaillait.

这时,簌簌的声响传来。我把因浸泡而浮肿的头转向四周,一群丑陋的鱼正狰狞地在我身边游弋。它们密密麻麻,上下两排尖利獠牙在月色下泛着瘆人的白光。我害怕,极度地害怕。想哭,想像一个害怕的孩子一样大喊“妈妈”。可妈妈早已在我之前离开了这个世界,进入了下一个轮回。至于哭,干涸的嘴唇发不出声音,肿胀的眼皮早把泪腺堵塞。

C’est alors qu’un bruissement se fit entendre. Je tournai ma tête gonflée par l’immersion et vis, tout autour de moi, un banc de poissons difformes qui nageaient d’un air menaçant. Ils étaient innombrables, et leurs rangées de crocs acérés luisaient sinistrement sous la lune. J’avais peur, terriblement peur. Je voulais pleurer, je voulais crier « maman » comme un enfant effrayé. Mais ma mère avait quitté ce monde avant moi, pour entrer dans un nouveau cycle de réincarnation. Quant à pleurer, mes lèvres desséchées ne pouvaient émettre aucun son, et mes paupières enflées obstruaient déjà mes glandes lacrymales.

我只能看着它们靠近。几乎在同一时刻,在确认我没有任何反抗能力之后,它们开始肆无忌惮地啮咬。一口又一口,大快朵颐。剧痛骤然铺天盖地,我手足无措,欲哭无泪。明明听说人死后“灰飞烟灭、无喜无悲”,可为什么这疼痛如此清晰,遍布全身?

Je ne pus que les regarder s’approcher. Presque au même instant, après avoir constaté que je n’avais aucune capacité de défense, ils commencèrent à me mordre sans retenue. Bouchée après bouchée, ils se régalaient. La douleur se répandit soudain comme une vague immense ; j’étais désemparé, incapable de pleurer. J’avais pourtant entendu dire que, la mort venue, l’homme se dissipait comme la cendre, sans joie ni tristesse : alors pourquoi cette douleur était-elle si vive, dans tout mon corps ?

鱼群吃得更起劲,渐渐啃到了我的脸,我那早已失去光泽的眼睛。我极其恐惧——无人能救我,裸露的白骨也没有反应。可恶的是,大脑因颅腔的保护竟仍在正常运作,也就是说,一切痛苦无法回避,所有恐惧只增不减。我的面颊、肩膀、胸口、臀部、大腿、下体与四肢,早已面目全非,只剩断裂的残片和藕断丝连的皮肉,连我自己都感到恶心。

Les poissons, de plus en plus voraces, finirent par ronger mon visage, mes yeux déjà privés de toute lueur. J’étais terrifié — personne ne pouvait me sauver, mes os mis à nu restaient inertes. Le pire, c’est que mon cerveau, protégé par la boîte crânienne, continuait à fonctionner normalement ; autrement dit, aucune souffrance ne pouvait être évitée, et toutes les peurs ne faisaient que s’amplifier. Mes joues, mes épaules, ma poitrine, mes hanches, mes cuisses, mes parties intimes et mes membres n’avaient plus de forme : il ne restait que des lambeaux disloqués, des chairs à demi déchirées, au point que moi-même j’en étais écœuré.

不知过了多久,四周终于安静下来。疼痛也渐渐远去,只剩深深的疲惫与困倦。我只想睡了。谁也别吵我,好吗?让我休息一会儿。也许,也许,也许…… 也许这次我才真的死了吧?

Je ne sais combien de temps passa. Tout redevint silencieux. La douleur s’estompa peu à peu, ne laissant qu’une fatigue et une somnolence profondes. Je voulais seulement dormir. Ne me dérangez pas, d’accord ? Laissez-moi me reposer un moment. Peut-être, peut-être, peut-être… peut-être que cette fois, je suis vraiment mort.