Jadis/很久很久以前

很久很久以前 il était une fois

Jadis/很久很久以前
Photo de MZ

Il était une fois, nos courriers devaient effectuer un périple avant d'atteindre ses destinataires. L’amour écrit dedans prenait le temps de fermenter dans l’enveloppe. Après de longs chemins parcourus, lorsque les destinataires ouvraient le pli, toute la passion contenue devint enivrante et délectante. Deux ou trois lignes en entrée, un ou deux paragraphes en plat principal et quatre ou cinq mots de tendresse en dessert. Ah oui, j'ai omis de mentionner l'attente interminable en apéritif et un vide qui nous engloutit en digestif. Pour accompagner le tout, une boisson composée du vent qui s'infiltre à travers les vitres qui n'étaient pas encore doublés, une fine couche de pluie qui mouillaient à peine les gouttières et probablement un parfum volatile du potager dans un coin du jardin. Un menu à consommer sans modération et sans heure précise. A part le coeur ivre, rien ne grossira à outre mesure. Nous aurions beau avoir lu et relu milles fois encore et encore, nous resterions tout de même sur notre faim. Une faim tant languissante et savoureuse qui nous accompagne jusqu’au prochain service.

Il était une fois, quand nous prenions encore le temps.

很久很久以前,我们的飞鸿要跋山涉水才能到达收信人的手上。信封里的爱意有足够的时间发酵。浓郁的情感会变得让人如痴如醉。三两行是头道,一两段是主菜还有四五个温柔的字眼是甜品。噢对了,我忘记了之前的无边等待是开胃酒,而之后吞噬我们的怅然是消化酒。全程陪伴的酒水是渗透过还没有变成双层的窗户缝隙的微风,几乎无法淋湿排水管的细雨,也许还有来自花园一角的菜园里若有若无的淡香。完全不需要节制并且可以在任何时间享用。除了已然半醉的心,不用担心体重的任何变化。我们就算千百次读了又读,也依然是意犹未尽。这份缺失是如此回味绵长,吊人胃口,直至下一次的到来。

很久很久以前,我们还有足够的时间。