黑色的房间 / La chambre dans l'obscurité

黑色的房间 / La chambre dans l'obscurité
黑色的房间

黑色的房間裡面,四面都不會反射出光線的牆。天花板陰沈的面孔,俯視恐懼而冰冷的地板。

Dans une pièce d’un noir absolu, les murs boivent chaque éclat de lumière.

Au-dessus de moi, le plafond se renfrogne —

un visage lourd, privé de soleil,

qui veille sur un sol

figé de frayeur

et dépouillé de chaleur.

黑色的房間,杜絕了任何一絲聲響。死一般的寧寂把倉皇的情緒放大,在房間里四處招搖,變得猙獰而且囂張。

Cette chambre noircie

ne permet aucun murmure,

aucun souffle de son.

Son silence mortel

amplifie chaque frémissement de peur,

jusqu’à ce que la panique se dote de griffes,

rôdant dans l’ombre,

sauvage et sans entraves.

黑色的房間,它總是讓人半夢半醒之間迷茫。如果是噩夢,偏偏清醒地投降。如果是真實,那又如何解釋我無法描述的慌張?

Dans cette pièce de nuit,

on flotte entre l’éveil et la fièvre du rêve.

Si c’est un cauchemar,

je m’y soumets, les yeux grands ouverts,

parfaitement conscient.

Si c’est la réalité,

comment alors nommer

cette terreur informe

pressée contre mes côtes ?

黑色的房間,記憶中被切斷的最後一絲光亮。血色的紅光,在眼瞼內側帶領死去的細胞合唱。死亡空間中我們不再害怕,主要是勇氣無法賒賬。

Cette pièce —

noire comme une mémoire tranchée —

retient la dernière étincelle de lumière

coupée du monde.

Derrière mes paupières,

un éclat rouge sang s’agite,

appelant les cellules mourantes

à leur chœur muet.

Ici, dans cet espace funèbre,

la peur perd son sens,

car le courage ne peut être invoqué

ni emprunté.

黑色的房間。沒有裝飾,沒有出口,當然更不能有入口。這裡的一切就只有獨自感受。讓決絕為靈魂導航。

Une pièce de noirceur.

Sans ornement.

Sans issue.

Et, bien sûr,

sans entrée.

Ici, il n’existe rien

que la solitude de la sensation,

et le cœur —

laissé pour naviguer

à la froide étoile de son propre désespoir.