丛林随想/Songes en forêt

Je marche donc je suis. 我行故我在

丛林随想/Songes en forêt
Photo de MZ

从黄昏开始

Le soleil se met à s'éclipser

再次走在了那片绿色的下面

Je me retrouve encore une fois au sein de cette verdure

它如此葱郁

Si dense

将我包裹其间

Qui m'enveloppe

绿色的背后

Derrière ce vert

是心之念念的湛蓝

Il y a ce vaste bleu que j'affectionne

微风从身边倏忽掠过

Une brise qui m'effleure à la dérobée

俏皮地洒落了丁香的花瓣

Fait tomber gaiment des pétales de lilas

春的呼吸

Le souffle de Printemps

于面颊轻抚

Me caresse subrepticement

柔柔的像是有爱的指尖

La tendresse semblable aux bouts de doigts des amoureux

不禁就有了三分薄醉

M'enivre légèrement

朦胧间那繁星般的片片翠绿

Dans un flou ces fragments verts

便开始舞动,跳跃

Se mettent à valser, se cabrioler tels des étoiles

抬起头

Je lève ma tête

伸出手

Et je tends ma main

远处的狂欢

Vers ce carnaval

看着很近

Qui semble si près

还是很远

sans l'être pour autant

不知不觉间

Sans que je n'en aperçoive

已日落西山

Le soleil finit par se cacher en dessous de l'horizon

夜幕下鲜活的绿色变得黄澄澄

Sous ce rideau nocturne, le vert vif s'avère orangé

光芒依然灿烂

La lumière s'intensifie

婉约缠绵的蟾宫

Au palais de la lune romantique

被莫可名状填满

Occupé par des sentiments indescriptibles

月亮周围的一圈

Autour de la lune

像刚刚哭过的手帕

L'auréole lunaire semble trempée

湿润的月晕

tel une serviette imbibée de larmes

曾经沧海的梦

Le rêve de jadis

融化在夜色里面

Se dégrade dans la nuit

脚下的步伐渐趋缓慢

La cadence de mes pas est si faible

几乎不确定是否还在行进中间

Que je doute si j'avance toujours

大脑百计千谋遍寻了

J'ai beau fouillé dans mon cerveau

依然无法再次遇见清醒

La lucidité refuse de refaire face

一路走来

Tout ce parcours

脚下的路

Sous mon pieds

虽也有过不甚平坦

Bien qu'il y ait eu des obstacles

看着很长

Parait si lointain

其实很短

Ne ne l'est pas pour autant

丛林随想